h J.A.C. » Blog Archive » Ao No Exorcist Ch 8

Well here is chapter 8 of Ao No Exorcist

Also please remember not to upload to sites that require a premium account to view or download… Those sites are scams and are just trying to make money of misinformed reader… If ya want a good free Online reader Site I recommend Manga Toshokan…. There will also be a link to Chapter 8 for MT reader….

Download ANE 8

MU Link ANE 8

Online Reader 1

34 Responses to “Ao No Exorcist Ch 8”

Thanks for more Ao! =)

Thanks very much for the new chapter!

thank again , you guys are awesome!!!!

Thanks for the chapter!!!!

Thanks so much!! Just a request though? Could you please put up a mirror? I can’t download from MU :S

=OO Thanks so much for the mirror! <33

I’m not pulling an all nighter to translate again. XD

(Even though it was worth it. XD)

Thank you for the chapter ^_^

Thank you so much for your hard work!!! I love, love, LOVE this series and am always greatly anticipating your next release!! I fall deeper in love with it with each passing chapter! <3 ^^ I am so very, VERY glad someone, anyone is scanlating this series!! *bows* THANK YOU!!!

So long as chapter nine is done before new years you won’t have to worry about the rush of getting two done.

Muffins your my number 1 fan for translations ;)

THANK YOU SO MUUUUUCCCHHH! I’ve been waiting for an update and this just made my day! Thank you and keep up the great works!

im so happy!!!thank you Quennofmuffins for the awesome translation!!!and thank you J.A.C. for doing another great scanlation!!! please continue to do this series! it just keeps getting better and better!!!

thank you for doing an all nighter!! >w< you certainly made my day!! ^^ oh and thanks for the great quality its really worth waiting with this great quality in the work!

This has really been bugging me for a few issues now.
Shouldn’t Exwire be “ESQUIRE”?

http://en.wikipedia.org/wiki/Esquire

As in: “Esquire (abbreviated Esq.) is a term of British origin (from French “écuyer”, squire), originally used to denote social status. Ultimately deriving from the medieval squires who assisted knights, the term came to be used automatically by men of gentle birth.”

Just saying…because Exwire doesn’t seem to have any meaning when compared to Knight, Paladins and Dragoons XD

But thank you for the awesome release! 8D

thanx!
finally~~

hey Queenofmuffins…how long does it normally take to translate a chapter?

@Candy

Uh~ a while, I guess. I work for 4 groups, so I have other projects which tend to take up my time and get a bit more priority, being weeklies (Psyren, ect)…
Plus, a chapter of ANE is on average about 40+ pages, and usually has pretty difficult language (summoning stuff, demonology, ect) so it can takes ages for me to translate. Not to mention Bon speaks in Kansai ben! >.<"
In other words, I get it done, but please… be patient! I'm going as fast as I can. ^^;

@Yorugami
I know you're most likely right. The kanji is read as "cadet", but the katakana is written as "Ekkusuwaiya"… I tried so many ways of translating it, and since 'waiya' is pretty much always 'wire', I went with Exwire. I didn't even think of Esquire! Then Cnet translated the chapter and used Exwire, so I figured he must've drawn the same conclusion.
It's pretty much stayed Exwire for consistency sake, so try not to mind it too much. ^^

Keep up the good work, I greatly appreciated.
Also you should do chapter 9 quickly or else……Chapter 10 will be out and you’d be 2 chapters behind again.

@Queenofmuffins
Thank you for reading my post XD

But for consistency’s sake…O_o I kinda
checked out my earlier releases (I love this series
so I always have it on hand in my HD) but on Chap. 5, also done my JAC with QueenofMufffins as translator on Page 5 you wrote Yukio saying: “Since it’s purpose is to provide combat training rather than just to make you (“an” w/c is missing ) Esquire, the Exam won’t be that easy.”

So you already indeed used Esquire before XD
and using ExWire now is…just odd because ExWire has no meaning.

Anyways thank you again and <3 I love this series!
Looking forward to Chap. 9~!

(sorry for reposting since my post doesn't seem to be showing up? )

@Queenofmuffins
Thank you for reading my post XD
But for consistency’s sake…O_o I kinda
checked out my earlier releases (I love this series
so I always have it on hand in my HD) but on Chap. 5, also done my JAC with QueenofMufffins as translator on Page 5 you wrote Yukio saying: “Since it’s purpose is to provide combat training rather than just to make you (“an” w/c is missing ) Esquire, the Exam won’t be that easy.”

Holy shit, you’re right. I never noticed that before. So Queenofmuffins translated it right the first time, then changed it to Exwire later on.

thanks for answering me!!! i was just curious and i totally understand how busy you are!!!right now in school im taking two languages so yeah…one is spanish and the other is chinese completely diff languages so…i gotcha

nice ;) wait chap 9 to appear please

Now it’s 9 & 10, Don’t say you weren’t warned, your 2 chapters behind again. :p

Crap, I use your instead of you’re

Problem with posting when tired.

hello. . could you please create a twitter account for your group? lol. . cuz i just love this manga and i would like to stay updated in case a new chapter comes out please. .

@Yorugami

Yep, it’d say Esquire in that chapter because that was the first chapter it popped up in, and I originally translated it as Exwire. The chapter was released, then someone posted a comment pretty much saying what you did, so I edited my trans to Esquire. Since the chapter wasn’t re-done to fix it, to keep with consistency, I stuck with Exwire. ^^

Wait!~
Did you mean you checked out the trans for chapter 5 or the actual release? :O

*goes to check it out*

Hmm..none of use Twitter. And because we’re so bad with those kinda stuff, most likely even if we joined, the account would probably end up not being updated. Our channel on irc always shows when a chapter is released. #jacgroup at irc.irchighway.net.

@QueenofMuffins
XD The actual release…
and not just the translation.
O_O you even had him ask what “Exhiyah”
was. XD so yeah….
and now the popping up of ExWire later on…
makes no sense. T__T and is inconsistent?
I dunno. XD I’m sorry for being picky but
it’s really bothering me.

THANK YOU!

@Yorugami
Although it might not make as much sense as Esquire, I actually think ‘Exwire’ is correct. I’ll explain why. ^^
I didn’t do as good as job on the translation as I’d like. I’m sorry for any confusion. ;_;”

Here’s my dialogue from Chapter 5.
My translation.
Rin: ExWiyah?
Shiemi: It’s ExWire!
Rin: And that is!?

Addmittedly not the best, but it was the closet I could come up with. XD

The Japanese RAW said:
Rin: エスクワイヤ? (Esukuwaiya?)
Shiemi: エクスワイアだよ。 (Ekusuwaiya dayo.)
Rin: エスクワイア!? (Esukuwaia!?)

Basically, Rin mishears Yukio, and says “Esukuwaiya”. I didn’t know it at the time, but this is the Japanese version of ‘Esquire’. (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%82%A2)
I just thought it was Rin messing up “Exwire”, which is why I wrote it as “Exwiyah.” (as that is how we’d mess up the word in English.)

Shiemi tries to tell him what it is, by saying “It’s Exwire!” which Rin sorta mis-hears again, and ends up combining the two. There wasn’t really a way I could put it in English, so I just wrote “And that is?!” to convey he still doesn’t understand the term.

So as you can see, although I agree that Esquire would make a hell of a lot more sense, it seems the Manga-ka would like the term Exwire used… or something similar to that! ^^

The good thing about Japanese is that, how you see it is how you pronounce it. And in this case where the katakana clearly shows that it is pronounced ‘exwire’, there really is no need to dwell on the matter. Thanks for the final clarification muffin-chan. ^_^

@Muffin
Okay then thanks for the clarification. OvO
Makes more sense now…many thanks!